日本の長い鎖国体制に踏み切らせたのは、キリスト教が原因だった? Did Christianity play a role in prompting Japan to adopt its prolonged policy of sakoku, or isolation from the outside world?
日本の長い鎖国体制に踏み切らせたのは、キリスト教が原因だった? Did Christianity play a role in prompting Japan to adopt its prolonged policy of sakoku, or isolation from the outside world?
日本にキリスト教を伝えたザビエル Francis Xavier, who introduced Christianity to Japan.
日本にキリスト教を伝えたのは、1549年以後に来日したイエズス会の宣教師フランシスコ・ザビエルとされています。
It is attributed to the Jesuit missionary Francis Xavier, who arrived in Japan after 1549, as the one who introduced Christianity to Japan.
はるか昔の5世紀末頃、中国で「景教」と呼ばれたネストリウス派キリスト教が秦河勝によって日本に伝えられたとする説がありますが、文書による記録はなくはっきりしていません。
Around the late 5th century in ancient times, there is a theory that the Nestorian Christian faith, known as "Keikyo" in China, was introduced to Japan by Qin Gaocheng. However, there is no clear evidence or documented records supporting this claim.
秦 河勝 : 秦氏の族長的な人物であり、聖徳太子に強く影響を与えた人物とされる。姓は造。秦国勝の子とする系図がある。冠位は大仁 。『朝野群載』巻三には「大花上」とある。
Qin Gaocheng: A figure considered a tribal leader of the Qin clan, who had a strong influence on Prince Shotoku. His family name is "Tsukuru," and he is said to be the son of Qin Kokusho. He held the title of "Dainin." In Volume Three of "Choyogunsai," he is mentioned as "Daika-ue" or "Oohana-ue."
豊臣秀吉がキリスト教を禁止 Toyotomi Hideyoshi prohibited Christianity.
1573年、15代将軍足利義昭は京都から追放され、室町幕府は事実上滅亡させられ、強力な畿内政権を築いた織田信長は、キリスト教を庇護して南蛮貿易の利益を優先させました。しかし、信長の後継者である豊臣秀吉は、1596年のサン=フェリペ号事件をきっかけにしてキリスト教を本格的に禁止し、スペイン船サンフェリペ号が土佐に漂着したときに侵略のために測量を行ったという難癖をつけて積荷や船員の所持品を没収し、船長らを秀吉側との交渉を頼もうとした司祭や信徒26人を長崎で処刑しました。
Toyotomi Hideyoshi issued a decree prohibiting Christianity in 1597. This measure was taken to suppress the influence of Christianity and strengthen the unification of Japan. Under his orders, Christian missionaries were required to leave the country, and the propagation of Christianity within Japan was prohibited. The persecution of Christians during this period set the stage for the later anti-Christian policies in the early Edo period.
家康は1612年にキリスト教禁止令 In 1612, Ieyasu Tokugawa issued a decree prohibiting Christianity.
秀吉の死後、天下分け目の関ヶ原の戦いを制して幕府を開いた徳川家康は、当初はキリスト教の布教を黙認しました。その後、イエズス会のフランシスコ・パジオを引見し、布教の許可を与えました。家康は、オランダ船リーフデ号の漂着で日本に来たイギリス人航海士ウィリアム・アダムスを仕官させ、ヨーロッパ情勢を理解し、貿易の利益を得ようと努めました。
しかし、1609年から1612年にかけて起こった「岡本大八事件」では、キリシタン与力の岡本大八がポルトガル船を爆沈させたキリシタン大名の有馬晴信から、恩賞斡旋にかこつけて多額の金品を詐取した事件が起き、晴信の責任を問われたことなどから、家康は1612年にキリスト教禁止令を出しました。
慶長14年(1609年)2月、肥前日野江藩(のちの島原藩)主有馬晴信の朱印船が占城(チャンパ)に向かう途上でポルトガル領マカオに寄港した折、配下の水夫がポルトガル船マードレ・デ・デウス号の船員と取引をめぐって騒擾事件を起こし、これをマカオ総司令アンドレ・ペソアが鎮圧して晴信側の水夫に60名ほどの死者が出た。
After the decisive victory at the Battle of Sekigahara following Hideyoshi's death, Tokugawa Ieyasu established the shogunate and initially tolerated the spread of Christianity. Subsequently, he granted permission for missionary activities after meeting with the Jesuit Francisco Pacheco. Ieyasu also employed William Adams, an English navigator who arrived in Japan on the Dutch ship Liefde, to gain insights into European affairs and strive for trade benefits.
the "Okamoto Daihachi Incident" that occurred between 1609 and 1612 disrupted this relatively tolerant stance. In this incident, Okamoto Daihachi, a Christian retainer, exploited an opportunity presented by Lord Arima Harunobu, who was a Christian daimyo responsible for sinking a Portuguese ship, to extort a significant amount of money under the guise of facilitating rewards. Due to this event and other factors, Ieyasu issued a decree in 1612 prohibiting Christianity.
踏み絵:江戸時代、キリシタンでないことを証明するために、キリスト、マリアの絵像を踏むこと。 絵踏(えふみ)ともいう。
"Fumi-e" refers to the practice during the Edo period in Japan where individuals were required to step on images of Christ or the Virgin Mary as a means of proving that they were not Christians. This act was a way for authorities to identify and root out Christians, as refusing to step on the images could lead to suspicion of adherence to the Christian faith. The term "efumi" is also used to describe this act.
この禁止令が徹底されたのは1637年の「島原の乱」以降です。島原は有馬晴信や小西行長などのキリシタン大名が統治したところで、多くの人々がキリシタンに改宗し、島原の乱の中心になったと伝えられています。徳川幕府はこの事件を重く見て、1639年に鎖国令(第五次鎖国令で、鎖国体制の完成とされる)を発し、ポルトガル船の来航を禁止。
島原の乱:1637年10月25日から1638年2月28日まで、島原・天草地域で引き起こされた、百姓を主体とする大規模な武力闘争事件である。島原・天草一揆、島原・天草の乱、とも呼ばれる。
The thorough enforcement of the prohibition came after the Shimabara Rebellion in 1637. Shimabara was governed by Christian daimyos such as Harunobu Arima and Kōshūsai Terasawa, and it is reported that many people in the region converted to Christianity, becoming a focal point of the Shimabara Rebellion. The Tokugawa shogunate viewed this event seriously and, in 1639, issued the Sakoku Edict (considered the completion of the sakoku policy, the fifth such edict), which banned the arrival of Portuguese ships.
The Shimabara Rebellion, taking place from October 25, 1637, to February 28, 1638, was a large-scale armed uprising primarily led by peasants in the Shimabara and Amakusa regions. It is also referred to as the Shimabara-Amakusa Rebellion or simply the Shimabara Rebellion.
カトリックではなくキリスト教布教と直接関係のなかったオランダの商館も平戸から長崎の出島に移転され、商船の入港も制限されるようになりました。以後、1853年の黒船来航による日米和親条約の締結(1854年)まで、日本の外国との接触は、長崎の出島におけるオランダとの接触と、特例として一部の藩に認められた明との接触に限定されることになりました。
Not only Catholic but also Dutch trading posts, unrelated to direct Catholic missionary activities, were relocated from Hirado to Dejima in Nagasaki. Restrictions were also placed on the entry of merchant ships. From then until the conclusion of the Japan-U.S. Treaty of Amity and Friendship following the arrival of the Black Ships in 1853 (signed in 1854), Japan's foreign contacts were limited to interactions with the Dutch on Dejima in Nagasaki and, as an exception, contacts with Ming Dynasty recognized for certain domains.
明治になって解禁されたキリスト教、どうして再び風当たりが強くなったのか? "In the Meiji era, Christianity, once permitted, became prohibited again. What led to its renewed backlash?"
明治政府、1873年にキリスト教禁止令
明治政府は、成立直後にキリスト教を弾圧しましたが、諸外国の激しい抗議と反発を受けて、1873年にキリスト教禁止令を解いています。
"The Meiji government, shortly after its establishment, suppressed Christianity. However, faced with intense protests and opposition from various foreign nations, it lifted the ban on Christianity in 1873."
その後、外国人宣教師などによる布教活動が拡大し、カトリック教会は、現在の雙葉学園、白百合学園、暁星学園、海星学園などの前身となる学校を創設していきます。
"Subsequently, missionary activities by foreign individuals, including foreign missionaries, expanded, and the Catholic Church went on to establish schools that would later become predecessors to institutions such as Sōka Gakkai University, Shirayuri Gakuen, Gakushuin Girls' Junior and Senior High School, and Kaishin School."
プロテスタントたちも横浜、熊本、札幌などで布教を積極化していきます。後に「横浜バンド」「熊本バンド」「札幌バンド」と呼ばれたグループが、日本のプロテスタント布教の中心になっていきます。
"Protestants also intensified their missionary efforts in cities like Yokohama, Kumamoto, and Sapporo. Groups later known as the 'Yokohama Band,' 'Kumamoto Band,' and 'Sapporo Band' emerged as central figures in Protestant missionary activities in Japan.
ウィリアム・S・クラーク William S. Clark
「少年よ大志を抱け」(Boys, be ambitious)の言葉で知られるウィリアム・S・クラークは、札幌農学校(現・北海道大学)の初代教頭であり、いわゆるお雇い外国人の一人でした。彼は札幌バンドの中心的存在で、後に日本のキリスト教布教に大きな役割を果たす内村鑑三、新渡戸稲造、宮部金吾なども札幌農学校の生徒でした。
William S. Clark, renowned for the phrase 'Boys, be ambitious,' served as the first vice-principal of Sapporo Agricultural College (present-day Hokkaido University) and was one of the so-called 'hired foreigners.' He played a pivotal role in the Sapporo Band and later had a significant impact on Christian missionary work in Japan. Notably, individuals such as Naito Kanda, Inazo Nitobe, and Kingo Miyabe, who later played crucial roles in Japan's Christian missionary efforts, were students at Sapporo Agricultural College."
1876年には徳富蘇峰、吉田作弥、金森通倫、横井時雄、小崎弘道、海老名弾正ら「熊本バンド」と呼ばれた35人を熊本の英学校から同志社に受け入れ、1877年には同志社女学校(後の同志社女子大学)、1887年には同志社病院を設置しています。同志社が、関西地区で初めて大学令に基づく大学に昇格して同志社大学となったのは1920年。新島襄が永眠した1890年から30年がたっていました。
"In 1876, a group known as the 'Kumamoto Band,' consisting of individuals such as Tokutomi Soho, Yoshida Sakuya, Kanamori Michitoshi, Yokoi Tokio, Kosaki Hiromichi, Ebina Danjo, and others—35 in total—was accepted into Doshisha University from an English school in Kumamoto. In 1877, Doshisha Women's School (later known as Doshisha Women's College of Liberal Arts) was established, and in 1887, Doshisha Hospital was founded. Doshisha University achieved university status based on the University Order for the first time in the Kansai region in 1920. This significant development occurred 30 years after the passing of Jō Nijima in 1890."
明治初期、キリスト教徒が急増 In the early Meiji period, there was a rapid increase in the number of Christians
キリスト教が解禁された明治初期は、キリスト教徒が急増しています。特に上流階級がキリスト教に殺到したといわれています。1888年には正教徒は1万7000人、清教徒(プロテスタント)は1万5514人で、1895年にはカトリック教会の信徒は5万302人です。
"In the early Meiji period, there was a rapid increase in the number of Christians following the lifting of the ban on Christianity. It is said that particularly the upper class flocked to Christianity. In 1888, there were 17,000 Orthodox Christians, 15,514 Protestants (followers of the Reformed Church), and by 1895, the Catholic Church had 53,022 followers."
福沢諭吉などは、キリスト教を国教にして国家が主体となって教会を運営すべきだ、と主張していたほどです。しかし、大日本帝国憲法(1889年)に続いて教育勅語(1890年)が発布され、天皇の位置づけが明確にされ、国家の核として天皇と国家神道が位置づけられると、キリスト教に対する風当たりは次第に強くなっていきます。
"Fukuzawa Yukichi and others went so far as to advocate for Christianity to be established as the state religion, with the government taking the lead in managing the churches. However, following the promulgation of the Great Japanese Empire Constitution in 1889 and the Imperial Rescript on Education in 1890, which clarified the Emperor's role and positioned the Emperor and State Shinto as the core of the nation, the opposition to Christianity gradually intensified."
内村鑑三は1890年に第一高等中学校の嘱託教員となりましたが、翌年1月9日に同校で行われた教育勅語奉読式で、天皇の御名に対して最敬礼を行わなかったことが「不敬事件」として強く非難され、2月には同校を依願退職したのでした。
神道が国家の宗教として位置づけられた明治中期以降、キリスト教にとっては難しい状況が続きますが、教会も教育や社会福祉活動などに注力して影響力の保持を図ります。
"In 1890, Kanzo Uchimura became a temporary instructor at the First Higher School. However, during the Imperial Rescript on Education reading ceremony held at the school on January 9th of the following year, he refrained from performing the most respectful bow towards the Emperor's name. This act, considered a 'disrespectful incident,' led to strong condemnation, and in February of the same year, Uchimura resigned from the school of his own accord.
Since the mid-Meiji period when Shinto was established as the state religion, Christianity faced challenging circumstances. Despite this, churches directed their efforts towards education, social welfare activities, and other avenues to maintain influence."
イエズス会とカトリック教会 "The Society of Jesus (Jesuits) and the Catholic Church."
イエズス会は1913年に上智大学を、女子修道会の聖心会は1916年に聖心女子大学を開校します。カトリック教会は神奈川県鎌倉市に結核療養所「聖テレジア療養所」を開設しています。
"In 1913, the Society of Jesus (Jesuits) established Sophia University, and in 1916, the Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary (known as the Sacred Heart Sisters) founded Seishin Women's College. The Catholic Church also established a tuberculosis sanatorium, the 'St. Teresa Sanatorium,' in Kamakura, Kanagawa Prefecture."
プロテスタント側も1910年に東京女子大学を設立し、1912年に救世軍病院を開設しています。大正から昭和にかけてイデオロギーとしての国家神道が強調されるなかでも社会福祉活動は続けられ、カトリックは1930年にベタニアの家(後の社会福祉法人「慈生会」)を、1936年には東星尋常小学校(後の東生学園)を設立しています。
プロテスタントは1941年にプロテスタント333派を統合し、「日本基督教団」を設立しています。
"In 1910, the Protestant side also established Tokyo Women's University and, in 1912, opened a Salvation Army hospital. Despite the emphasis on State Shinto as an ideology from the Taisho to Showa eras, social welfare activities continued. In 1930, the Catholic Church founded 'Bethany House' (later the social welfare corporation 'Jiseikai'), and in 1936, established Tohsei Elementary School (later Tohsei Gakuen).
In 1941, Protestants unified 333 denominations and established the 'Nihon Kirisuto Kyodan' (United Church of Christ in Japan)."
日本のキリスト教徒が世界的に見ても極端に少ないのはなぜでしょうか?
Why are the number of Christians in Japan extremely low on a global scale?
国家神道が廃止 Abolishment of State Shinto
1945年に第二次世界大戦が終わると、国家神道が廃止されました。1946年の天皇の「人間宣言」、さらに新憲法によって完全な信教の自由が認められると、キリスト教の諸団体は積極的に布教活動を再開しました。
With the conclusion of the Second World War in 1945, State Shinto was abolished. The Emperor's "Human Declaration" in 1946, coupled with the new constitution recognizing complete freedom of religion, prompted Christian organizations to actively resume missionary activities.
創価学会 Soka Gakkai
日蓮宗系の新興仏教である創価学会の会員が、主宰者側の発表で827万世帯、信徒1000万人以上と言われているのに比べても、きわめて少数です。実際の創価学会会員数は公称の3割前後とも言われますが、それでもキリスト教徒の2〜3倍です。
Despite claims by the organizers of Soka Gakkai, an emerging Buddhist sect affiliated with Nichiren Buddhism, that it boasts a membership of over 8.27 million households and more than 10 million believers, the actual number appears to be significantly lower. The confirmed membership is often estimated to be around 30% of the stated figures, but even so, it still surpasses the number of Christians, being two to three times larger.
同じ一神教のイスラム教信者はキリスト教よりも少なく、日本全国で約7万人とされています。キリスト教、イスラム教を合わせても全人口の1%に満たない数なのです。
Islamic believers, adherents of the monotheistic faith of Islam, are fewer in number than Christians in Japan, with an estimated nationwide population of around 70,000. Even when combined with Christians, the total does not exceed 1% of the overall population.
聖書の翻訳 Translation of the Bible
プロテスタント諸派とカトリック教会の聖書学者が結集して聖書の翻訳作業を行い、1978年には「共同訳聖書」が完成。さらに改良を加えた「新共同訳聖書」が1987年に出版されました。1981年には、史上初めてローマ教皇ヨハネ・パウロ二世が来日し、東京、広島、長崎を訪れて「平和アピール」を発表しています。
In a collaborative effort, scholars from Protestant denominations and the Catholic Church undertook the translation of the Bible, culminating in the completion of the "Kyodo Yaku Seisho" (Common Translation Bible) in 1978. Subsequently, an improved version, the "Shin Kyodo Yaku Seisho" (New Common Translation Bible), was published in 1987. In 1981, Pope John Paul II made history as the first sitting Roman Catholic pope to visit Japan, where he traveled to Tokyo, Hiroshima, and Nagasaki, delivering a "Peace Appeal."
こうして完全な信教の自由が認められ、布教活動も活発になっていったものの、日本における2001年時点のキリスト教人口はカトリック教会44万人、プロテスタント諸派合計50万人、日本キリスト正教会1万人で、合計100万人弱。つまり、人口の1%弱にとどまっています。
Despite the recognition of complete freedom of religion and the increased vigor in missionary activities, as of 2001, the Christian population in Japan was relatively modest. The Catholic Church accounted for 440,000 people, various Protestant denominations totaled 500,000, and the Japan Orthodox Church had 10,000 members, summing up to just under one million individuals. In other words, Christians comprised slightly less than 1% of the population.
イスラム教 Islam
世界全体を見渡すとキリスト教徒は20億人を超え、イスラム教徒も約12億人いるとされています。世界の人口65億人のうち36億人超、つまり過半数がキリスト教イスラム教の信者なのです。日本の1%弱という数字が、いかに少ないかわかります。
When looking at the global perspective, Christians surpass 2 billion, and it is estimated that there are around 1.2 billion Muslims worldwide. Out of the total global population of 6.5 billion, over 3.6 billion people—more than half—are followers of Christianity or Islam. This starkly contrasts with the less than 1% figure in Japan, illustrating how comparatively minimal the Christian presence is in the country.
ヒンドゥー教 Hinduism
なお、キリスト教、イスラム教についで多いのがヒンドゥー教徒で8億1000万人、その次が仏教徒で3億6000万人です。多神教的な傾向を持ち、神仏習合の体制になじんできた多くの日本人にとっては、やはり一神教は異質なものなのでしょう。
It's worth noting that Hinduism follows Christianity and Islam in global adherent numbers, with approximately 810 million followers, followed by Buddhism with 360 million adherents. Given the polytheistic nature of Hinduism and the syncretic tradition of blending gods and spirits, many Japanese, who have long been accustomed to such practices, may find monotheistic religions, including Christianity, to be inherently distinct.
日本は多神教 Japan is a Polytheistic Nation
日本は、通常は仏教国とされますが、神仏習合の世界ですので、仏教国というより多神教の国と呼ぶほうが適切でしょう。
Japan is a Polytheistic Nation
While Japan is often characterized as a Buddhist country, it is more accurately described as a polytheistic nation due to the syncretic integration of Shinto and Buddhism. Rather than being solely a Buddhist country, the term polytheistic better captures the diverse spiritual landscape of Japan.
世界地図を見ると、インドより東、つまり日本、韓国、中国、東南アジアの多くの国、モンゴルなどが仏教またはヒンドゥー教という多神教の国です。インド以西とアメリカ大陸がキリスト教、またはイスラム教の一神教の国です。多神教の国の多くは稲作漁撈文明の国で、一神教の国の多くは畑作・牧畜文明の国です。
When looking at a world map, it becomes evident that east of India, including countries such as Japan, South Korea, China, and much of Southeast Asia, as well as Mongolia, are characterized by polytheistic religions such as Buddhism or Hinduism. On the other hand, west of India and across the American continents, there is a prevalence of monotheistic religions like Christianity or Islam. Many polytheistic nations are associated with rice-fishing civilizations, while a significant number of monotheistic nations align with cultures based on agriculture and pastoralism.
稲作漁撈文明
畑作・牧畜文明
世界の戦争の歴史は、十字軍をはじめとする大部分が宗教戦争
The history of global warfare, with a significant portion starting from the Crusades, is largely characterized by religious conflicts.
西ヨーロッパのキリスト教国が送った十字軍の目的は、聖地エルサレムをイスラム教諸国から奪回することでした。発端は、セルジューク朝トルコの圧迫に苦しんだ東ローマ帝国皇帝アレクシオス一世コムネノスの依頼によって1095年、ローマ教皇ウルバヌス二世が、イスラム教徒に対する軍事行動をキリスト教徒に呼びかけたことです。
The objective of the Crusades, initiated primarily by Christian nations in Western Europe, was to recapture the holy city of Jerusalem from Islamic nations. The catalyst for this was the plea from Emperor Alexios I Komnenos of the Eastern Roman Empire, who was suffering under the oppression of the Seljuk Turks. In response to his request in 1095, Pope Urban II issued a call to Christian believers for military action against Muslim forces.
しかし、日本には宗教戦争や宗教的な紛争がきわめて少ないです。
However, in Japan, religious wars or significant religious conflicts are exceedingly rare.
十字軍の戦争 Crusades
世界の戦争の歴史を見ると、特に中世以降、つまりイスラム教が力を持って以降の戦争は、宗教にからむものが少なくありません。典型的なのが十字軍で、1096年から200年近くにわたり、継続的に派遣されました。最後の十字軍の戦争は1271年から1272年です。
When examining the history of global warfare, especially from the medieval period onward, wars involving religion have been prevalent, particularly since the rise of Islam. A notable example is the Crusades, a series of military campaigns that spanned nearly two centuries, starting in 1096. These campaigns were regularly dispatched over the years. The last of the Crusades occurred between 1271 and 1272.
西ヨーロッパの騎士たちは、1096年にエルサレム遠征の兵を起こし、ニカイア攻囲戦やドリュラエウムの戦いなどでイスラム軍を撃破。アナトリア半島からシリアに進軍しました。1099年にはエルサレムの征服に成功し、中東にはエルサレム王国、エデッサ伯国、トリポリ伯国、アンティオキア公国という四国家をはじめいくつかの十字軍国家がつくられました。これら国家を維持するためにも、十字軍の派遣が続きます。
しかし、第九回十字軍がマムルーク朝第五代スルタン・バイバルスの軍勢に破れ、エルサレム王国などの十字軍国家は全滅してしまいます。十字軍がエルサレムを確保できた期間は1099年から1187年までの計102年間でした。
In 1096, knights from Western Europe mustered forces for the Jerusalem expedition, achieving victories over the Islamic armies in events such as the Siege of Nicaea and the Battle of Dorylaeum. They advanced from the Anatolian Peninsula into Syria. By 1099, they successfully conquered Jerusalem, leading to the establishment of several Crusader states in the Middle East, including the Kingdom of Jerusalem, the County of Edessa, the County of Tripoli, and the Principality of Antioch.
To maintain these states, continued dispatches of Crusades were necessary. However, the Ninth Crusade faced defeat at the hands of the Mamluk Sultan Baibars, resulting in the total annihilation of Crusader states such as the Kingdom of Jerusalem. The period during which the Crusaders held control of Jerusalem lasted for 102 years, from 1099 to 1187.
オスマントルコ The Ottoman Empire
十字軍遠征が終わって20数年たった1199年、オスマントルコが勃興して次第に範囲を拡大。オスマントルコ帝国は、第一次世界大戦後の1923年まで続きます。1453年にオスマントルコが東ローマ帝国を滅ぼすと、地中海は「イスラムの海」となりました。これは1571年、レパントの海戦でスペイン、ヴェネツィア連合軍がオスマントルコに勝利するまで続きました。もっとも、オスマントルコがそれで衰退したわけではなく、依然として地中海における優位性を維持していました。
After a couple of decades since the conclusion of the Crusades in 1199, the Ottoman Turks emerged, gradually expanding their territory. The Ottoman Empire persisted until 1923, the aftermath of World War I. In 1453, when the Ottoman Turks conquered the Eastern Roman Empire, the Mediterranean became known as the "Islamic Sea." This designation endured until 1571 when the Spanish and Venetian allied forces achieved victory over the Ottoman Turks in the Battle of Lepanto. However, the Ottoman Empire did not decline as a result, maintaining its dominance in the Mediterranean.
スペイン無敵艦隊 Spanish Armada
当時のスペインはフェリペ二世の時代で、スペインの黄金時代です。しかし、1588年にアルマダの海戦でスペイン無敵艦隊がイギリスに破れてからは、エリザベス一世の統治するイギリスが次第に覇権を確立していくことになります。
During the era of Philip II, Spain experienced its Golden Age. However, the balance of power began to shift after the defeat of the Spanish Armada in the Battle of Gravelines in 1588. Following this decisive victory, England under the rule of Queen Elizabeth I gradually asserted its dominance.
17世紀後半以降、戦う理由は宗教から植民地争奪へと移り変わっていく From the latter half of the 17th century onward, the reasons for conflict shifted from religious motivations to colonial competition.
16〜17世紀のヨーロッパは、いわゆる「宗教戦争」の時代です。ドイツのマルティン・ルターが1517年、免罪符販売の件でローマ教会に抗議したことに始まる「宗教改革」でプロテスタントが登場すると、カトリックとの対立が激化し、一連の戦争が続いていったのです。
スイスのカッペル戦争(1529〜1531年)、ドイツのシュマルカルデン戦争(1546〜1547年)、フランスのユグノー戦争(1562〜1598年)、ドイツの30年戦争(1618〜1648年)、オランダの80年戦争(1568〜1648年)などがそれに当たります。
The 16th to 17th centuries in Europe are often referred to as the era of "religious wars." It began with the Protestant Reformation initiated by Martin Luther in 1517, who protested against the Roman Catholic Church's sale of indulgences. The emergence of Protestantism heightened tensions with Catholicism, leading to a series of wars.
This period witnessed conflicts such as the Kappel Wars in Switzerland (1529-1531), the Schmalkaldic War in Germany (1546-1547), the French Wars of Religion (1562-1598), the Thirty Years' War in Germany (1618-1648), and the Eighty Years' War in the Netherlands (1568-1648).
神聖ローマ帝国 The Holy Roman Empire
30年戦争の結果、1648年にヴェストファーレン条約が締結され、近代西欧の主権国家体制が形成されました。この時、フランスはアルザス・ロレーヌ地方を獲得し、神聖ローマ帝国から離脱しました。
神聖ローマ帝国 : かつて中央ヨーロッパに存在した、ドイツ王たる皇帝によって統轄された諸領域の呼称で、現在のドイツ・オーストリア・チェコ・イタリア北部・フランス東部を中心に存在していた多民族国家である。 9世紀から10世紀に成立し、1806年まで存続していた。
As a result of the Thirty Years' War, the Peace of Westphalia was signed in 1648, establishing the framework for the modern sovereign state system in Western Europe. During this period, France acquired the Alsace-Lorraine region and withdrew from the Holy Roman Empire.
The Holy Roman Empire refers to a multi-ethnic state that existed in Central Europe, governed by the Emperor, who held the title of the German King. It encompassed various territories, primarily in present-day Germany, Austria, the Czech Republic, northern Italy, and eastern France. The Holy Roman Empire was established in the 9th to 10th centuries and endured until its dissolution in 1806.
同様に、スイスとオランダ(ネーデルランド連邦共和国)も神聖ローマ帝国から独立しました。80年戦争はスペインとオランダの戦争であり、これはカトリック国家とプロテスタント国家の対立であり、またオランダ独立の戦いでもありました。
Similarly, Switzerland and the Netherlands (Dutch Republic) also gained independence from the Holy Roman Empire. The Eighty Years' War was a conflict between Spain and the Netherlands, marked by the antagonism between Catholic and Protestant states. It also played a pivotal role in the struggle for Dutch independence.
ヴェストファーレン条約 The Peace of Westphalia
80年戦争は30年戦争と同時に終結し、カトリックとプロテスタントの対立も解消されました。ヴェストファーレン条約の後も、第一次から第三次の英蘭戦争、フレンチ・インディアン戦争(北米植民地戦争)、マラータ戦争、ナポレオン戦争などが続きましたが、17世紀後半以降の戦争は主権国家内の領土や植民地の争奪が主な原因でした。
The Eighty Years' War concluded simultaneously with the Thirty Years' War, bringing resolution to the conflict between Catholics and Protestants. Following the Peace of Westphalia, subsequent wars such as the First through Third Anglo-Dutch Wars, the French and Indian War (North American Colonial War), the Maratha Wars, the Napoleonic Wars, and others occurred. However, wars in the latter half of the 17th century and beyond were primarily driven by struggles for territorial control within sovereign nations and their colonies.
ヴェストファーレン条約:1648年に締結された三十年戦争の講和条約で、ミュンスター講和条約とオスナブリュック講和条約の総称である。近代における国際法発展の端緒となり、近代国際法の元祖ともいうべき条約である。
The Peace of Westphalia, signed in 1648, was the peace treaty concluding the Thirty Years' War. It encompassed the Treaties of Münster and Osnabrück. Considered the starting point of the development of modern international law, it is often regarded as the prototype of modern international treaties.
つまり、宗教が原因である戦争はほとんどなくなりました。中世から近世にかけてのヨーロッパや中東の多くの戦争が宗教に起因していたことは事実です。
In essence, wars rooted in religion became increasingly rare. The fact remains that many wars in Europe and the Middle East from the medieval to early modern period were indeed influenced by religious factors.
アジアに宗教戦争が少なかったのはなぜか? "Why have there been fewer religious wars in Asia?"
アジア(東アジアと南アジア)に目を向けると、同じ時期に宗教を原因とした戦争はほとんど見られません。それ以外の時期にも宗教戦争や宗教紛争はないのです。インドから東の国々はほとんどが多神教で、イスラム教徒が多いインドネシアやマレーシアでもキリスト教、ヒンドゥー教、仏教などが併存しています。そんなアジアの多神教国で、ヨーロッパと比べて戦争が少なかったことは、明確な歴史的事実です。
"When we turn our attention to Asia (both East and South Asia), it is striking that wars stemming from religious causes are scarcely observed during the same periods. Moreover, there is a notable absence of religious wars or conflicts at other times as well. Most countries east of India adhere to polytheistic beliefs, and even in predominantly Islamic nations like Indonesia and Malaysia, there is a coexistence of Christianity, Hinduism, Buddhism, and other faiths. The fact that there have been relatively fewer wars in these polytheistic Asian countries, compared to Europe, is a clear historical reality."
中 国 China
中国でも、秦の始皇帝が統一するまでの戦国時代(紀元前403〜222年)、項羽と劉邦が争った楚漢戦争(紀元前206〜202年)、三国時代(230〜280年)、五胡十六国時代(304〜439年)など、戦争に明け暮れた時代はありましたが、宗教をめぐる戦争ではありません。しかも、ヨーロッパと比べて戦争の時期が短いのです。
"In China as well, there were periods characterized by incessant warfare, such as the Warring States period (403–222 BCE) leading up to the unification by Emperor Qin Shi Huang, the Chu–Han Contention (206–202 BCE) between Xiang Yu and Liu Bang, the Three Kingdoms period (230–280 CE), and the Sixteen Kingdoms era of the Five Barbarians (304–439 CE). However, unlike in Europe, these epochs were not marked by wars rooted in religious conflicts. Furthermore, notably, the durations of wars were comparatively shorter than those seen in Europe."
始皇帝:中国の初代皇帝。古代中国の戦国時代の秦の第31代君主。6代目の王。 秦王に即位した後、勢力を拡大し他の諸国を次々と攻め滅ぼして、紀元前221年に中国史上初めて天下統一を果たした。
"Emperor Qin Shi Huang: The inaugural emperor of China, he was the 31st ruler of the Qin dynasty during the Warring States period of ancient China. Ascending to the throne as the sixth king, he significantly expanded his influence, systematically conquering other states one after another. In the year 221 BCE, he achieved the first-ever unification of China, marking a historic milestone in Chinese history."
中国では紀元前206〜230年の漢、618〜907年の唐、960〜1279年の宋、1271〜1368年の元、12368〜1633年の明、1616〜1912年の満と、安定した巨大帝国が支配する平和な時代のほうが圧倒的に長かったことは、小国が戦争や分裂を繰り返したヨーロッパとの大きな違いです。
"In China, a notable difference exists when comparing its history to that of Europe, where small states experienced wars and divisions repeatedly. China experienced significantly longer periods of stability under the rule of vast empires, such as the Han Dynasty (206 BCE – 220 CE), the Tang Dynasty (618–907), the Song Dynasty (960–1279), the Yuan Dynasty (1271–1368), the Ming Dynasty (1368–1644), and the Qing Dynasty (1616–1912). This contrast highlights the prevalence of extended eras of peace and governance by stable, large empires in China."
インド India
インドでも紀元前のマウリヤ朝、ガンダーラ文化を生んだクシャーナ朝、四世紀前半からのグプタ朝など、平和な時代が比較的長く続きました。ただし、インドは地理的な条件から、しばしば西方からの攻撃を受けます。
1526年にはイスラム教を奉じるムガール帝国が成立し、3代皇帝アクバル大帝時代に全盛期を迎えました。ムガール帝国が1858年まで続いた後、インドはイギリスの植民地とされてしまいます。19世紀以降の帝国主義の時代までに、ほとんどの地域が列強諸国の植民地にされてしまいます。第二次世界大戦で多くの犠牲者を出したアジアですが、それ以前のアジアは、中国、インドを含めて戦争が少なく、世界でもっとも経済的に繁栄した地域でした。
In India, peaceful periods endured for relatively long stretches during the Maurya Dynasty in ancient times, the Kushan Dynasty that gave rise to the Gandhara culture, and the Gupta Dynasty from the early fourth century. However, due to its geographical conditions, India often faced invasions from the west.
In 1526, the Mughal Empire, adhering to Islam, was established, reaching its zenith during the reign of the third emperor, Akbar the Great. After the Mughal Empire persisted until 1858, India fell under British colonial rule. By the era of imperialism in the 19th century, most regions had become colonies of the major Western powers. While Asia witnessed significant casualties during World War II, preceding that period, Asia, including China and India, experienced relatively fewer wars and stood out as one of the most economically prosperous regions in the world.
ムガール帝国:南アジアの近世帝国である。約2世紀にわたって、西はインダス川流域、北西はアフガニスタン北部、北はカシミール地方、東は現在のアッサムやバングラデシュの高地、南はデカン高原の高地まで広がっていた。
Mughal Empire: A modern-era empire in South Asia that spanned approximately two centuries, covering the Indus River basin to the west, northern Afghanistan to the northwest, Kashmir to the north, the highlands of present-day Assam and Bangladesh to the east, and the Deccan Plateau to the south.
1820年時点で世界のGDPの28.7%は中国、16.0%はインドが占めており、両国で全体の44.7%とほぼ半分近い富を生み出していました。「戦争のヨーロッパ」に対して「平和で繁栄のアジア」。
アジアで戦争が少なかった最大の原因は、おそらく、多神教的な風土のなかで宗教戦争がなかったからだと思われます。
"In the year 1820, China accounted for 28.7% of the world's GDP, while India contributed 16.0%, together constituting approximately 44.7% of the global wealth. This meant that nearly half of the world's wealth was generated by these two countries. It marked a stark contrast to 'War-torn Europe,' portraying 'Peaceful and Prosperous Asia.'
The primary reason for the scarcity of wars in Asia was likely the absence of religious conflicts amidst the polytheistic cultural milieu prevalent in the region."
宗教的な争乱が少なく、寺院も神社も共存できる、日本だけの特殊事情とは? In Japan, there is a unique situation where religious conflicts are rare, and temples and shrines can coexist. What accounts for this distinctive circumstance?
アジア縁辺の島国である日本も、ここまで繰り返し述べた神仏習合システムのもとで、宗教をめぐる戦争がほとんどなかった国でした。仏教が移入されたとき物部氏と蘇我氏が廃仏・崇仏で争ったものの、その後、空海などの努力によって日本の伝統的宗教である神道と中国から新たにもたらされた仏教が巧みに習合され、その上に天皇の制度が乗るという国家体制ができていきました。
Japan, as an island nation on the periphery of Asia, had its unique circumstances that contributed to the rarity of religious conflicts. Under the framework of the syncretic Shinto-Buddhist system, Japan experienced minimal wars related to religion. While there were initial conflicts between the Mononobe clan and the Soga clan regarding the introduction of Buddhism, subsequent efforts by figures like Kukai (Kobo Daishi) led to the skillful integration of Shinto, Japan's traditional religion, and Buddhism, which was newly introduced from China. This synthesis formed the basis for a national system where the imperial institution coexisted with these religious traditions, contributing to the overall stability and harmony in the country.
アニミズム Animism
もともとアニミズム的な自然崇拝の気持ちが強かった日本人にとって、森の奥深くつくられた密教の寺院と鎮守の森をまもる神社とを両立させることは、それほど難しいことではなかったのでしょう。
アニミズム:生物・無機物を問わないすべてのものの中に霊魂、もしくは霊が宿っているという考え方。19世紀後半、イギリスの人類学者、エドワード・バーネット・タイラーが著書『原始文化』の中で使用し定着させた。
For the Japanese, whose original sentiments leaned towards animistic reverence for nature, reconciling the esoteric Buddhist temples deep within the forests and the shrines safeguarding sacred groves posed little difficulty.
Animism: A belief that spirits or souls inhabit all things, regardless of whether they are living beings or inanimate objects. Coined and popularized by the British anthropologist Edward Burnett Tylor in the late 19th century in his work "Primitive Culture."
一向一揆 Ikkō Ikki
豊かな森を維持し続けた日本では、森そのものが信仰の対象だったということができるのではないでしょうか?日本での宗教的な争乱で目立つのは「一向一揆」です。一向宗あるいは浄土真宗は日本の宗教の中ではどちらかというと一神教的な性格を持った宗教だと言えるのではないでしょうか。
In Japan, where the abundant forests were consistently preserved, it could be argued that the forests themselves became objects of religious reverence. Noteworthy among the religious conflicts in Japan is the phenomenon of "Ikkō Ikki." The Ikkō Ikki, associated with the Jōdo Shinshū sect or Pure Land Buddhism, can be considered a religious movement with a somewhat monotheistic character within the context of Japanese religions.
一向一揆(いっこういっき):戦国時代に浄土真宗本願寺教団(一向宗)の信徒たちが起こした、権力に対する抵抗運動の一揆の総称。
Ikkō Ikki (一向一揆): A collective term for uprisings during the Warring States period initiated by followers of the Jōdo Shinshū Hongan-ji school (Ikkō sect), constituting a resistance movement against established authority.
一神教の性格 One-God" Religions
現在では、欧米でもいわゆる宗教戦争はなくなってきましたが、キリスト教とイスラム教の対立や、カトリックとプロテスタントの確執が、まったくなくなったわけではありません。
While overtly labeled religious wars have diminished in the present day, tensions persist between major religions like Christianity and Islam, as well as within branches such as Catholicism and Protestantism. Despite the decline in what is traditionally termed 'religious warfare' in the Western world, conflicts and disputes, rooted in historical and doctrinal differences, continue to exist.
2001年9月11日(9.11)同時多発テロや、その後のアフガン戦争、イラク戦争の背後に、原理主義的なキリスト教とイスラム教の対立を見ない人はいないでしょう。一神教の性格から、他の神を信じる宗教とはどうしても併存できない、ということなのでしょう。
The events of September 11, 2001 (9/11), the subsequent War in Afghanistan, and the Iraq War have highlighted a clash between fundamentalist interpretations of Christianity and Islam. It is evident that, stemming from the monotheistic nature of these religions, coexistence becomes challenging when one holds the belief that other deities are incompatible. The tensions underscore the difficulty of reconciling conflicting monotheistic ideologies that inherently assert exclusivity.
八百万の神々を信じる日本人 Japanese People Believing in Eight Million Gods
この点、多神教的風土を持つアジア、とりわけ日本は、他の宗教に対して寛容だということができるのでしょう。「八百万の神々を信じる日本人にとって、一つの神が増えたからといって気にするようなことはありませんよ」と言うことがあります。自然そのものを大切にし尊崇する多くの日本人にとっては、別の神を信じる人がいてもほとんど問題ではない、ということなのでしょう。
Indeed, with its polytheistic cultural background, especially in the context of Shinto beliefs, Japan can be characterized as relatively tolerant towards other religions. It is often said that for the Japanese, who believe in "yaoyorozu no kami" (eight million gods), the addition of another deity is not a cause for concern. Many Japanese, who hold a deep reverence for nature itself, generally find it unproblematic for others to believe in different gods. The inclusive nature of Shinto allows for a coexistence of various beliefs without significant conflict.