【阪本研究所】 SK laboratory 代表 Kazuyoshi Sakamoto

【阪本研究所】 SK laboratory 代表 Kazuyoshi Sakamoto                                   

https://www.facebook.com/sakamoto.kazuyoshi.1

「日本のキリスト教禁止令の歴史と復活:島原の乱から明治 "The Shimabara Rebellion" - Strict Restrictions and Prohibition of Christianity時代への軌跡」

「日本のキリスト教禁止令の歴史と復活:島原の乱から明治時代への軌跡」 "The Shimabara Rebellion" - Strict Restrictions and Prohibition of Christianity

「島原の乱」キリスト教厳しい制限や禁止


日本の歴史において、キリスト教は時折厳しい制限や禁止の対象となりました。その歴史の中で特に注目される出来事が、慶長14年(1609年)の有馬晴信の朱印船事件と、1637年の「島原の乱」です。


"The Shimabara Rebellion" - Strict Restrictions and Prohibition of Christianity


In the history of Japan, Christianity has at times been the subject of strict restrictions and prohibitions. Particularly noteworthy events in this history include the Arima Harunobu's Red Seal Ship Incident in the 14th year of Keicho (1609) and the Shimabara Rebellion in 1637.



鎖国体制


1609年、有馬晴信の水夫とポルトガル船の船員の取引がきっかけとなり、ポルトガル領マカオで騒擾事件が勃発。この事件が日本におけるキリスト教への警戒感を一層高めました。そして、1637年の「島原の乱」では、有馬晴信や小西行長などのキリシタン大名が統治した島原で百姓を主体とする武力闘争が引き起こされ、これが鎖国体制の完成を迎える一因となりました。


Sakoku System


In 1609, a disturbance incident erupted in Portuguese-controlled Macau, triggered by the dealings between Arima Harunobu's sailors and Portuguese ship crew members. This incident further heightened the vigilance against Christianity in Japan. Subsequently, during the Shimabara Rebellion in 1637, a armed conflict led by peasants took place in Shimabara, ruled by Christian daimyos such as Arima Harunobu and Konishi Yukinaga. This event played a significant role in the completion of the Sakoku (isolationist) system in Japan.



鎖国令


鎖国令により、日本は外国との接触を制限し、特にポルトガル船の来航を禁止。長崎の出島におけるオランダとの交流も制限され、日本は長らく孤立した状態が続きました。


Sakoku Edicts


Under the Sakoku Edicts, Japan restricted contact with foreign countries, specifically prohibiting the arrival of Portuguese ships. Interactions with the Dutch at Dejima in Nagasaki were also limited, leading to a prolonged period of isolation for Japan.



しかし、明治時代に入り、キリスト教禁止令が解かれると、外国人宣教師たちによる布教活動が本格的に再開されました。


1873年にはキリスト教禁止令が解かれ、カトリック教会やプロテスタントたちは積極的に日本での布教活動を展開。これが後に横浜、熊本、札幌などで布教を中心に行う「バンド」グループの形成につながりました。


However, with the onset of the Meiji era, the ban on Christianity was lifted, leading to the resumption of missionary activities by foreign missionaries.


In 1873, the prohibition on Christianity was lifted, and Catholic and Protestant churches actively expanded their missionary activities in Japan. This eventually led to the formation of "bands" centered around missionary work in places such as Yokohama, Kumamoto, Sapporo, and others.


「ウィリアム・S・クラークと明治時代のキリスト教復活」


明治時代、日本においてキリスト教が解禁され、その影響は大きな変革をもたらしました。その中で特筆すべき人物の一人が、札幌農学校の初代教頭であり、「少年よ大志を抱け」の言葉で知られるウィリアム・S・クラークです。



"William S. Clark and the Revival of Christianity in the Meiji Era"


During the Meiji era, the lifting of the ban on Christianity in Japan brought about significant transformations. Among the notable figures during this period was William S. Clark, the first vice-principal of Sapporo Agricultural College, known for his famous words, "Boys, be ambitious."




クラークは札幌バンドの中心的存在であり、日本のキリスト教布教において重要な役割を果たしました。彼の指導のもと、内村鑑三、新渡戸稲造、宮部金吾など、後の日本のキリスト教界を牽引する人材が札幌農学校で育まれました。



Clark was a central figure in the Sapporo Band and played a crucial role in the spread of Christianity in Japan. Under his guidance, prominent figures such as Uchimura Kanzo, Nitobe Inazo, and Miyabe Kingo, who later became leaders in Japan's Christian community, were nurtured at Sapporo Agricultural College.



内村鑑三



解禁されたキリスト教


明治初期、キリスト教が解禁されると、急速にキリスト教徒が増加しました。上流階級も積極的にキリスト教に接触し、1888年には正教徒、清教徒(プロテスタント)、1895年にはカトリック教徒が急増。


しかし、明治政府が発布した憲法や勅語により、キリスト教に対する風当たりが強まり、特に国家神道が強調されたことで厳しい状況が続きました。


Lifting of the Ban on Christianity


In the early Meiji period, with the lifting of the ban on Christianity, the number of Christians increased rapidly. Even the upper class actively engaged with Christianity, leading to a significant surge in Orthodox Christians in 1888, followed by Protestants in 1895 and Catholics.


However, due to the Meiji government's constitution and imperial rescripts, the atmosphere towards Christianity became more hostile. The emphasis on State Shinto, in particular, created challenging circumstances for Christians.




清教徒(プロテスタント) Protestants



カトリック教徒 Catholic Christians




イエズス会やカトリック教会


明治中期以降、キリスト教にとって難しい状況が続きましたが、教会は教育や社会福祉活動などに注力し、影響力を保ちました。


イエズス会カトリック教会、プロテスタント側も大学や療養所、学校などを設立し、社会福祉活動を行いました。


The Jesuit Order and the Catholic Church


From the mid-Meiji era onwards, Christianity faced challenging circumstances in Japan. Nevertheless, the churches exerted efforts in education, social welfare activities, and other areas, managing to maintain their influence.


Both the Jesuit order, the Catholic Church, and Protestant denominations established universities, sanatoriums, schools, and engaged in social welfare activities during this period.




プロテスタントは1941年にプロテスタント333派を統合し、「日本基督教団」を設立。これにより、戦後のキリスト教の再建につながりました。



In 1941, Protestants consolidated 333 denominations into one, establishing the "Nihon Kirisuto Kyodan" (Japan Christian Association). This initiative played a pivotal role in the post-war reconstruction of Christianity in Japan.




この時代のキリスト教の復活と発展は、ウィリアム・S・クラークをはじめとする多くの偉人たちの尽力によるものであり、その影響は現代の日本にも色濃く残っています。


The revival and development of Christianity during this era were the result of the dedicated efforts of many notable figures, including William S. Clark, and their influence continues to have a profound impact on contemporary Japan.





日本においてキリスト教徒が世界的に見ても極端に少ない理由


日本においてキリスト教徒が世界的に見ても極端に少ない理由は複雑であり、いくつかの要因が影響しています。


1. **歴史的背景と国家神道の影響: 日本は長らく国家神道が主流であり、キリスト教が布教される前は仏教や神道が主要な宗教でした。


明治時代まで国家神道が強調され、戦後もなお影響を残していました。この背景から、キリスト教が一般的な信仰として浸透しづらかったことが考えられます。


In Japan, Christians are extremely rare on a global scale, and the reasons for this are complex, influenced by several factors.


1. **Historical Background and Influence of State Shintoism**: For a long time, State Shintoism dominated in Japan, with Buddhism and Shinto being the major religions before the introduction of Christianity.


Until the Meiji era, State Shintoism was emphasized, and its influence persisted even after the war. Due to this historical background, it can be inferred that Christianity found it challenging to penetrate as a common faith.




2. **他の新興宗教の影響: 日本では新興宗教が多く、創価学会などが一定の影響力を持っています。これらの宗教がキリスト教徒を上回る信者数を持っているため、キリスト教が主流になりづらくなっています。


2. **Influence of Other New Religions**: In Japan, there are numerous new religious movements, with groups like the Soka Gakkai exerting significant influence. Because these religions have a larger number of followers compared to Christianity, it becomes challenging for Christianity to become mainstream.




3. **文化的背景: 日本の文化や価値観は独自のものであり、キリスト教の教義が異なることから、受け入れられにくい側面もあります。多くの日本人は宗教的な枠に縛られず、仏教神道といった伝統的な宗教観を持っています。


3. **Cultural Background**: Japan's culture and values are distinct, and the differences in Christian doctrines make acceptance challenging. Many Japanese people hold traditional religious views, such as Buddhism and Shinto, without being confined to a specific religious framework. This cultural uniqueness contributes to the difficulty of widespread acceptance of Christianity.




4. **教育と聖書の普及: キリスト教の教育が進まず、聖書が広く浸透しなかったことも影響しています。創価学会などが積極的に布教活動を行っていた一方で、キリスト教が十分に広まらなかったことが挙げられます。


4. **Education and Dissemination of the Bible**: The lack of widespread Christian education and limited penetration of the Bible also contribute to the situation. While groups like the Soka Gakkai actively engage in missionary activities, Christianity, on the other hand, has not spread widely enough.





5. **宗教の多様性: 日本は宗教的に多様な国であり、仏教や神道に加え、新興宗教や民間信仰も根付いています。これらの多様性が、



キリスト教が一般的な宗教として浸透するのを難しくしている可能性があります。


総じて、歴史、文化、他の宗教の影響などが複合的に絡み合い、日本におけるキリスト教の普及が難しい状況が続いています。


Religious Diversity: Japan is a country characterized by religious diversity, with Buddhism and Shinto being prominent, alongside the presence of emerging religions and folk beliefs. The coexistence of these diverse faiths may pose challenges to the widespread acceptance of Christianity, which is often perceived as a more common religion.


In general, a complex interplay of factors, including history, culture, and the influence of other religions, has contributed to the ongoing difficulty in the spread of Christianity in Japan.






宗教的な多様性や歴史的背景が影響


日本がキリスト教、イスラム教の信者が少ない理由について考える上で、宗教的な多様性や歴史的背景が影響していることが確かめられます。


Religious Diversity and Historical Background Influence


When considering the reasons behind the relatively low number of Christians and Muslims in Japan, it becomes evident that religious diversity and historical background play significant roles.



1. **多神教の国での多様性: 日本は多神教の国であり、神道と仏教が独自の形で共存しています。この多神教的な背景が、一神教であるキリスト教やイスラム教が馴染みにくいとされています。


多くの日本人は異なる信仰を同時に受け入れることが一般的であり、これが他の一神教との接触を制約している一因と考えられます。


1. **Polytheistic Diversity in a Country:** Japan is a polytheistic country where Shinto and Buddhism coexist in distinctive ways. The polytheistic background of Japan makes it challenging for monotheistic religions such as Christianity and Islam to integrate seamlessly.


 Many Japanese people commonly accept multiple beliefs simultaneously, and this propensity is considered a constraint on their engagement with other monotheistic faiths.





2. **歴史的な背景: 日本の歴史的な背景も影響しています。キリスト教が日本に初めて伝わった時期には、国家神道が強く、キリスト教が抑圧された歴史があります。


これが一神教の普及を難しくしました。また、イスラム教も歴史的にはあまり広まっていないことが挙げられます。


2. **Historical Background:** The historical context of Japan also exerts a significant influence. During the initial introduction of Christianity to Japan, the nation was strongly influenced by State Shinto, leading to a history of suppression of Christianity.


This historical suppression made the proliferation of monotheistic faiths, including Christianity, challenging. Additionally, the historical context indicates a limited spread of Islam in Japan.


The dominance of State Shinto during the period of Christianity's introduction created a challenging environment for the acceptance and growth of monotheistic beliefs. This historical backdrop remains a crucial factor in understanding the relatively low presence of Christianity and Islam in Japan.




3. **戦争と宗教の関連: 日本は歴史的に宗教戦争や宗教的な紛争が少なかったことも、キリスト教やイスラム教の普及に対する制約となっています。


一方で、西ヨーロッパでは十字軍など宗教戦争が歴史的に重要な出来事でした。


3. **War and Religious Connections:** Historically, Japan has experienced fewer religious wars or conflicts, which has also posed constraints on the spread of Christianity and Islam in the country.


In contrast, Western Europe has had significant historical events such as the Crusades, which were religious wars. The scarcity of religious conflicts in Japan has contributed to a relatively lower intensity of religious fervor compared to regions with a history of religious warfare.


The absence of religious wars in Japan contrasts with the historical significance of religious conflicts in Western Europe, presenting a distinctive aspect that has impacted the dynamics of religious acceptance and proliferation in the country.






総じて、日本が多神教の背景を持ち、歴史的にも宗教的な対立が少なかったことが、キリスト教やイスラム教の普及が制約されている理由とされています。


In summary, the combination of Japan's polytheistic background and the historical absence of significant religious conflicts has been identified as a key factor constraining the widespread adoption of Christianity and Islam in the country.






十字軍や宗教改革を含む宗教戦争

中世以降のヨーロッパや中東の歴史においては、宗教が戦争の原因として大きな役割を果たしました。
十字軍や宗教改革を含む宗教戦争などがその代表例です。これらの歴史的な出来事が、特にキリスト教とイスラム教の対立という形で表れ、戦争を引き起こす要因となりました。


In the history of medieval and post-medieval Europe and the Middle East, religion played a significant role as a cause of wars, with examples such as the Crusades and religious conflicts, including the Religious Reformation, serving as notable instances. These historical events manifested particularly as conflicts between Christianity and Islam, serving as catalysts for war.





しかし、近代に入ると、ヴェストファーレン条約などを通じて宗教的な対立が和解され、戦争の原因が宗教から領土や国家の利益に移行していきました。


例えば、17世紀後半以降の戦争は主に領土や植民地の争奪、国家の台頭やバランスの確立に関するものが多かったです。これが近代国際法の発展に繋がりました。


However, as the modern era unfolded, religious conflicts saw resolution through agreements such as the Peace of Westphalia, and the causes of wars shifted away from religious factors to territorial and national interests.


For instance, wars in the latter half of the 17th century and beyond were predominantly driven by disputes over territory, colonial ambitions, and the rise and establishment of nations. This shift contributed to the development of modern international law.




日本の歴史においては、宗教に基づく大規模な戦争は比較的少なかったです。この歴史的背景も、キリスト教やイスラム教のような一神教の宗教があまり広まらなかった理由の一つと考えられます。


In the context of Japanese history, large-scale wars based on religion were relatively infrequent. This historical background can be attributed, in part, to the limited spread of monotheistic religions such as Christianity and Islam in Japan.






アジアで宗教戦争が少なかった複数の要因


アジアで宗教戦争が少なかった背後には複数の要因が影響しています。以下はその主な要因です。


1. **多神教の広がり: アジアの多くの国々は多神教が主流であり、異なる信仰が共存していました。これが宗教対立を緩和し、戦争の原因となる宗教的な対立が少なかった要因の一つです。


In Asia, there were several factors behind the scarcity of religious wars. The following are the primary reasons:


1. **Proliferation of Polytheistic Beliefs: Many countries in Asia embraced polytheistic religions, where different faiths coexisted. This played a role in mitigating religious conflicts and contributed to the limited occurrence of religiously motivated disputes, as the diversity of beliefs helped ease tensions that often lead to the religious conflicts that trigger wars.





2. **文化的・宗教的寛容: アジアの歴史的な文化や宗教は、寛容性を重視する傾向がありました。異なる宗教や文化を受け入れ、共存することが一般的でした。これが対立の少なさに寄与しました。


2. **Cultural and Religious Tolerance: The historical cultures and religions of Asia exhibited a tendency towards tolerance. Acceptance and coexistence of different religions and cultures were common values, contributing to a low level of conflict. This emphasis on tolerance played a significant role in minimizing confrontations and fostering an environment where diverse religious beliefs could peacefully coexist.






3. **政治の安定性: 中国やインドなどのアジアの大帝国は、比較的安定しており、戦乱が少なかった時期が長かったです。政治的な安定が宗教的な対立を沈静化させ、戦争の抑制に寄与しました。


3. **Political Stability: The major empires in Asia, such as China and India, enjoyed a relatively stable political climate, experiencing prolonged periods of peace. Political stability played a crucial role in quelling religious tensions, contributing to the restraint of conflicts and the limited occurrence of wars.




4. **遠い地域への拡大: アジアの帝国が拡大する際、異なる宗教や文化を含む多様な地域を支配することがありましたが、これは比較的平和な統治を促進しました。


4. **Expansion into Diverse Territories: As Asian empires expanded, they often came to rule over diverse regions encompassing different religions and cultures. Surprisingly, this diversity sometimes facilitated a relatively peaceful governance, as rulers had an incentive to maintain stability and harmony among the various communities under their rule.






5. **戦国時代の経験の違い: 中国の戦国時代は一時的に多くの戦乱があったものの、その後に統一された時代が続きました。一方で、ヨーロッパでは戦国時代が比較的長く続き、多くの国々が争っていました。


5. **Divergent Experiences of Warring States Periods: While China experienced a period of significant internal strife during the Warring States period, it was followed by an era of unification and stability. In contrast, Europe endured a relatively prolonged Warring States period, with many nations engaged in conflict for an extended duration. These differing historical trajectories influenced the prevalence of religious wars in the respective regions.



ただし、これらの要因が単純にアジア全体に一様に当てはまるわけではなく、地域ごとに異なる歴史的・文化的背景が影響しています。


However, it is important to note that these factors do not uniformly apply to all of Asia, as different historical and cultural backgrounds have influenced each region uniquely.



寺院と神社が共存できた特殊事情


日本が宗教的な争乱が少なく、寺院と神社が共存できた特殊事情には複数の要因が影響しています。



The Unique Circumstances Allowing the Coexistence of Temples and Shrines in Japan


Several factors have influenced the special circumstances that enabled temples and shrines to coexist in Japan, where religious conflicts have been relatively rare.





1. **神仏習合: 日本では神道と仏教が習合し、寺院と神社が同じ場所に存在することが一般的でした。この習合は古くから行われ、神道の自然信仰と仏教の教えが調和したことで、宗教的な争いを避ける土壌が築かれました。


1. **Syncretism of Shinto and Buddhism:** In Japan, the blending of Shinto and Buddhism, known as "Shinbutsu Shugo," was a common practice, allowing temples and shrines to coexist in the same vicinity. This syncretism, established since ancient times, harmonized the natural beliefs of Shinto with the teachings of Buddhism, creating a foundation that mitigated religious conflicts.






2. **アニミズムの影響: 日本のアニミズム的な伝統は、自然物や自然現象に神聖性を見出す傾向があります。これが寺院や神社が森や自然の中に建てられ、宗教的な対立が少なかった一因です。


2. **Influence of Animism:** The animistic tradition in Japan tends to attribute sacredness to natural elements and phenomena. This inclination has played a role in the construction of temples and shrines within forests and natural settings, contributing to the scarcity of religious conflicts.





3. **文化的寛容: 日本の文化は寛容性を重視しており、異なる信仰が共存することが一般的でした。異なる宗教の信者が争うよりも、異なる信仰を尊重する文化が根付いていました。


3. **Cultural Tolerance:** Japanese culture places a strong emphasis on tolerance, and the coexistence of different beliefs has been commonplace. Rather than fostering conflicts between followers of different religions, the culture has ingrained a respect for diverse faiths.




4. **一向一揆の例外性: 一向宗による一揆が宗教的な争いの一例でしたが、これは特異な事例であり、一般的な宗教対立とは異なります。また、これも比較的限定的な範囲で発生しました。


4. **Exceptionality of Ikko Ikki Uprisings:** An example of religious conflict in Japan was the Ikko Ikki uprisings led by the Ikko sect. However, this was a distinctive case and differed from typical religious conflicts. Furthermore, such incidents occurred relatively infrequently and within a limited scope.






5. **多神教の寛容性: 日本の多神教的な伝統は、異なる神々や信仰が共存することを容認しています。これが他の宗教に対する寛容性につながりました。


5. **Tolerance in Polytheism:** The polytheistic tradition in Japan allows for the coexistence of different deities and beliefs. This openness has contributed to a general tolerance towards other religions.





6. **神道と国家体制の結びつき: 神道は日本の国家体制とも結びついており、天皇制度との調和が図られました。これにより、宗教的な対立が国家に悪影響を及ぼすことが避けられました。


6. **Alignment of Shinto with the National System:** Shinto in Japan has been closely tied to the national system, establishing harmony with the imperial institution. This connection has helped prevent adverse effects of religious conflicts on the state, as conflicts that might disrupt the national order were avoided.






総じて、日本の宗教的な環境は異なる信仰を受け入れ、共存させる文化が根付いていたことが、宗教的な争いが少なかった要因と言えます。


In summary, the religious landscape in Japan can be attributed to a culture that embraced and fostered the acceptance and coexistence of diverse beliefs. This cultural foundation has been a key factor in the scarcity of religious conflicts in Japan.






なぜ日本人はキリスト教を信じないのか【仏教からみた視点】"Why do Japanese people not believe in Christianity #キリスト文化 #仏教文化 #日本文化