【阪本研究所】 SK laboratory 代表 Kazuyoshi Sakamoto

【阪本研究所】 SK laboratory 代表 Kazuyoshi Sakamoto                                   

https://www.facebook.com/sakamoto.kazuyoshi.1

稲荷神社はイエス・キリスト神社?  #稲荷神社 #聖書 #キリスト #イエスキリスト #Jesus

稲荷神社はイエス・キリスト神社?  #稲荷神社 #聖書 #キリスト #イエスキリスト #Jesus


稲荷神社はイエス・キリスト神社?  #稲荷神社 #聖書 #キリスト #イエスキリスト #Jesus


稲荷神社の神は唯一神で、稲荷神社は全国で最も数の多い神社です。全国津々浦々に存在し、その中でも稲荷神社の総本宮が京都にある伏見稲荷大社です。京都を訪れる外国人観光客にとってもっとも人気があります。


The deity of Inari Shrine is the one and only god, and Inari Shrine is the most numerous shrine nationwide. It exists throughout the country, with the main shrine of Inari Shrine located in Fushimi Inari Taisha in Kyoto. It is the most popular among foreign tourists visiting Kyoto.




そこで発行されている公式な「稲荷大神秘文」には、「それ神は唯一にして、御形なし・・・」と記されています。伏見稲荷大社を訪れれば、その文章が書かれた紙を手に入れることができます。実際には「秘文」とされていますが、これは公開されており、古代からの神道の信仰を表しています。


In the official "Inari Daigami Hifumi" issued there, it is written, "That god is the only one, and formless..." If you visit Fushimi Inari Taisha, you can obtain a paper on which this text is written. Although referred to as "secret text," it is publicly available, representing the faith of Shinto from ancient times.




「神は唯一にして、御形なし・・・」は、聖書の神と同じ観念を指しています。驚くべきことに、稲荷神社の神は元々聖書の神であるのです。


しかし、「神道は多神教ではないか。自然崇拝や精霊信仰から来たものではないのか」という疑問があるかもしれません。実際には、神道は8世紀以前においては「一神教」でした。


The phrase "That god is the only one, and formless..." refers to the same concept as the God in the Bible. Surprisingly, the deity of Inari Shrine is originally the God of the Bible.


However, one might question, "Isn't Shinto a polytheistic religion? Doesn't it come from nature worship and spirit belief?" In reality, Shinto was a "monotheistic" religion before the 8th century.



古代神道は多神教ではなかった


元伊勢・籠(この)神社の宮司は、神道の多くの古文書を根拠として挙げ、「古事記・日本書紀が書かれる(8世紀)以前の神道は、一神教だった」と、著書の中で明らかにしています。古代日本人は、その神を「大元神(おおもとつかみ)」「大元霊神(おおもとつみたまのかみ)」などと呼んでいました。これは大元の霊なる神を指します。


これも聖書の神の観念と同じです。この「大元神」「大元霊神」は、古事記で最初に現れた「天御中主神」と同一神であり、同じ神の別名であることがわかります。また、伊勢神宮外宮の神「豊受大神」も、これと同じ神の別名です。
そして、稲荷神社の神である「稲荷大神」は、「豊受大神」(トヨウケ)と同一神であるとされています。


Ancient Shinto was not polytheistic


The chief priest of Moto-Ise-Kono Shrine cites many ancient documents of Shinto and reveals in his book, "Before the writing of Kojiki and Nihon Shoki (8th century), Shinto was monotheistic." Ancient Japanese referred to this god as "Omototsukami" or "Omototsumitama," indicating the divine spirit at the origin.


This is similar to the concept of the God in the Bible. This "Omototsukami" is the same as the "Ame-no-Minakanushi-no-Kami," which first appears in Kojiki, and it is revealed to be another name for the same god. Additionally, the god "Toyuke-no-Kami" at Ise Grand Shrine Outer Shrine is also another name for the same god. Similarly, the deity of Inari Shrine, "Inari Daigami," is considered the same as "Toyuke-no-Kami."





なぜなら、稲荷大神の正式な名前は「ウカの御霊」であり、ウケやウ力は日本語の古い言葉で食物を指します。興味深いことに、ヘブル語でも「ウケ」(okel)は食物を意味します。


This is because the formal name of Inari Daigami is "Uka no Mitama," and "Uke" or "Ugoki" is an ancient Japanese word for food. Interestingly, in Hebrew, "Uke" (okel) also means food.



◆マナ 参考👇 Mana Reference👇


マナ(ヘブライ語:)は旧約聖書「出エジプト記」第16章に登場する食物。イスラエルの民がシンの荒野で飢えた時、神がモーゼの祈りに応じて天から降らせたという。この時人々は「これは何だろう」と口にし、このことから「これは何だろう」を意味するヘブライ語のマナと呼ばれるようになった。


Mana (Hebrew: מָ‏ן‎) is the food mentioned in Exodus 16 of the Hebrew Bible. When the people of Israel were hungry in the wilderness of Sin, God responded to Moses' prayer and sent down food from the sky. People wondered aloud, "What is this?" leading to the Hebrew term Mana, meaning "What is it?"




イエス・キリスト神社?


稲何件神社はイエス・キリスト神社だと言われています。神道学者によれば、豊受大神と稲荷大神は同一神であるとされています。


Jesus Christ Shrine?


Inari Shrine is said to be the Jesus Christ Shrine. According to Shinto scholars, Toyuke-no-Kami and Inari Daigami are considered the same god.




つまり、大元神、大元霊神、天御中主神、豊受大神、稲荷大神などは、すべて同じ神の別名にほかなりません。これらの呼び名は、おひとりの神を表しています。たとえば、聖書を信じる者も、「すべての根源なる神様」と呼んだり、「天の真ん中に住む主なる神様」や「日々の糧を与えてくださる神様」と呼んだりします。


In other words, Omototsukami, Omototsumitama, Ame-no-Minakanushi-no-Kami, Toyuke-no-Kami, Inari Daigami, etc., are all nothing but different names for the same god. These names represent one god. For example, those who believe in the Bible may call it the "God of all origins" or "the Lord God who dwells in the midst of heaven" or "the God who gives daily sustenance."




「すべての根源なる神様」は神道的な言葉でいえば「大元神」であり、「天の真ん中に住む主なる神様」は「天御中主神」であり、「日々の糧をあたえて下さる神様」は「豊受大神」または「稲荷大神」であるとされています。このように古代日本の一神教は、元をたどれば、聖書の神ヤハウェから来たものであるとされています。


"All roots God" in Shinto terms is "Omototsukami," "the Lord God who dwells in the midst of heaven" is "Ame-no-Minakanushi-no-Kami," and "the God who gives daily sustenance" is "Toyuke-no-Kami" or "Inari Daigami." Thus, ancient Japanese monotheism is said to have originated from the God Yahweh in the Bible.


「天御中主神」は聖書のいう神ヤハウェ


「天御中主神」(大元神)は天上にあって天地万物を生じる徳を持ち、万有を主宰していると説いた。これは聖書の神と同様の性格であるとされています。


また、「天御中主神」は聖書のいう神ヤハウェと同一だと唱えました。古来の純粋な神道は、天地の根元なる神、無始無終、常住恒存、また絶対なる唯一神に発するものだとしたとされています。


Ame-no-Minakanushi-no-Kami is the God of the Bible


Ame-no-Minakanushi-no-Kami (Omototsukami) possesses virtue that creates everything in the heavens and the earth, ruling over all things. This character is considered similar to the God in the Bible.


Moreover, Ame-no-Minakanushi-no-Kami is proclaimed to be the same as the God Yahweh in the Bible. Traditional pure Shinto emphasizes that the god at the root of heaven and earth, eternal, everlasting, and absolute, is the one and only god.






この神が本来、日本人の信じてきた根源神であり、日本を守り、日本人を育成してきたとされています。その神は聖書の神であり、全世界の神であり、また日本人の神であるとされています。


This god, originally, is considered the root god believed in by the Japanese, protecting Japan, nurturing its people. This god is identified as the God of the Bible, a universal deity, and the god of the Japanese.



伊勢神宮で発見された『先代旧事本紀』にも、聖徳太子がこの古代日本の一神教を学んだと書かれています。


The "Former Chronicle of Ancient Matters," discovered at Ise Grand Shrine, also states that Prince Shotoku learned this ancient Japanese monotheism.




このように、稲荷神社も元々は一神教だったのです。秦氏がつくった稲荷神社は、古代の有名な渡来人一族「秦氏」が創建したものであり、彼らは古代イスラエル人であり、古代東方キリスト教に改宗した人々だったとされています。


In this way, Inari Shrine originally was monotheistic. The Inari Shrine established by the Hata clan was founded by the prominent immigrant clan, the Hata clan, who were ancient Israelites and converted to ancient Eastern Christianity.


キリスト教と神道の融合


キリスト教というと、今日の日本人は主に西洋のキリスト教を思い浮かべることが一般的です。しかし、西洋のキリスト教はユダヤ的な要素を排除し、西洋化されたものであった。これは、東洋に伝わった東方キリスト教とは大きく異なります。


When one thinks of Christianity today, Western Christianity is generally what comes to mind for most Japanese people. However, Western Christianity excluded Jewish elements and became Westernized. This is significantly different from Eastern Christianity that spread to the East.




イエス自身も12弟子も、元々はユダヤ人であり、キリスト教はもともとユダヤ的な宗教でした。したがって、キリスト教はユダヤ的な思想を多く残し、日本における神道とも親和的であったと言えます。


Jesus himself and his twelve disciples were originally Jews, and Christianity was originally a Jewish religion. Therefore, Christianity retained many Jewish thoughts and was compatible with Shinto in Japan.




秦氏が日本に渡来した際、神道は既に存在していました。秦氏はこの神道を発展させ、さらにキリスト教的な要素を取り入れ、全国に神社を築いていきました。その代表的なものが稲荷神社であり、これが日本におけるキリスト教と神道の融合を象徴しています。


When the Hata clan came to Japan, Shinto already existed. The Hata clan developed this Shinto, incorporated more Christian elements, and built shrines nationwide. The representative example is Inari Shrine, symbolizing the fusion of Christianity and Shinto in Japan.




ダキニ信仰(茶枳尼天)


稲荷神社の狛犬が通常の神社の狛犬とは異なり、キツネであることは一般的に知られています。一般的には、白キツネが稲荷神社と結びつけられることが多いですが、実際には稲荷神社とキツネはもともとは関係がなかったのです。


Dakini Faith (Chakini Ten)


Unlike typical shrine guardian dogs, the guardian dogs of Inari Shrine are commonly known to be foxes. Although white foxes are often associated with Inari Shrine, originally, Inari Shrine and foxes had no connection.




後に仏教系の稲荷信仰、ダキニ信仰(茶枳尼天)が習合し、稲荷神社にキツネが置かれるようになりました。この変化は、仏教僧である空海(774〜835年)以降に起こりました。空海は稲荷信仰を広め、それ以降、稲荷神社にはキツネが祀られるようになりました。


Later, Buddhist-influenced Inari faith and Dakini faith merged, and foxes began to be placed in Inari Shrines. This change occurred after the Buddhist monk Kukai (774-835) in particular. Kukai spread the Inari faith, and since then, foxes have been enshrined in Inari Shrines.


本来、キツネと稲荷神社は関係がなかったのですが、仏教の影響を受けて変化が生じました。そして稲荷神社とキツネの結びつきは、空海以降に形成されました。


Originally, foxes and Inari Shrine had no connection, but under the influence of Buddhism, a transformation occurred. The association between Inari Shrine and foxes was formed after Kukai.





赤い鳥居と家の入り口に小羊の血を塗る過越しの過越祭



稲荷神社はむしろ、古代東方キリスト教徒である秦氏の信仰を表した神社であるとされています。例えば、稲荷神社は赤い鳥居が特徴的です。


The practice of painting lamb's blood on the entrance of a house and the use of red torii gates at Inari Shrines are believed to be expressions of the faith of the Hata clan, who were ancient Eastern Christians. For example, Inari Shrines are characterized by their distinctive red torii gates.





秦氏は聖書を信仰していたため、この赤い鳥居を通して、古代イスラエル人が過越のために家の入り口に小羊の血を塗ったという故事を表現していたと考えられます。


The Hata clan, being followers of the Bible, is thought to have symbolically represented the ancient Israelites painting lamb's blood on their house entrances for Passover through these red torii gates.




この血が塗られた家は死の災いを逃れたとされ、それはイエス・キリストの十字架の犠牲の血を象徴していたのです。聖書では、イエス・キリストを「私たちのための過越の小羊」と呼んでいます。稲荷神社の赤い鳥居は、このことを象徴していたと考えられています。


Houses with this blood were believed to escape the plague of death, symbolizing the sacrificial blood of Jesus Christ on the cross. In the Bible, Jesus Christ is referred to as the "Lamb of God who takes away the sins of the world." The red torii gates of Inari Shrines are considered symbolic of this.




稲荷神社の「稲荷」と「インリ」


また、稲荷神社の「稲荷」はもともと「伊奈利」と書かれており、これは万葉仮名であり、当て字であることが指摘されています。元々の音は「イナリ」であり、これに伊奈利や稲荷といった漢字を当てはめたものであるとされています。


The "Inari" in Inari Shrine and "Inri"


Additionally, the "Inari" of Inari Shrine was originally written as "Inari" and is pointed out to be a phonetic representation in Man'yōgana. The original sound is "Inari," and it is suggested that characters like 伊奈利 or 稲荷 were applied as kanji.





秦氏は東方キリスト教の影響を受けた一族であり、イエスを信仰し、イエスの象徴として「インリ」という言葉を使っていたとされています。


The Hata clan, influenced by Eastern Christianity, is said to have used the term "Inri" as a symbol for Jesus, the central figure of their faith.




「インリ」とは、十字架の罪状書に書かれた「ユダヤ人の王ナザレのイエス」を示す頭文字「INRI」です。実際、群馬県では、秦氏の方であった有力者「羊太夫」(8世紀)の石槨のかたわらから、同様のJNRI(IとJは共にイエスの頭文字)という文字が刻まれた銅板が出土しています。INRIもJNRIも両方使われていたのです。


"Inri" represents the initials of "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum" (Latin for "Jesus of Nazareth, King of the Jews") as written on the plaque of the cross. In fact, in Gunma Prefecture, a copper plate with the inscription JNRI (both I and J being initials for Jesus) was excavated from the tomb of the influential Hata clan member Yōdaifu (8th century). Both INRI and JNRI were in use.




ところが、当時の日本には「ン」を表す文字が存在しませんでした。この音の文字は古事記にも日本書紀にも万葉集にも見当たりませんでした。そのため、「ン」はもともとナザレの「ナ」の部分であるとされ、秦氏はインリ=INRIではなく、これをイナリ=INaRIと言ったでしょう。


However, at that time, the character representing "N" did not exist in Japan. The character for this sound is not found in Kojiki, Nihon Shoki, or Manyoshu. Therefore, "N" is considered to have originally been the "Na" part of Nazareth, and the Hata clan likely pronounced it as Inari = INaRI rather than INRI.




つまり、稲荷神社はもともと「イエス・キリスト神社」だったわけです。稲荷大神は、先に述べたように正式名をウカの御霊といい、豊受大神と同じ神であり、元は聖書の神ヤハウェでした。稲荷神社は、もともと聖書の神ヤハウェを祭る神社であるが、その名称となった「イナリ」は、「INaRI=ユダヤ人の王ナザレのイエス」から来たものでしょう。


In other words, Inari Shrine was originally the "Jesus Christ Shrine." Inari Daigami, as mentioned earlier, formally known as Uka no Mitama, is considered the same deity as Toyuke no Kami and originally represented the God Yahweh from the Bible. Inari Shrine was a shrine dedicated to the God Yahweh, and the name "Inari" originated from "INaRI = Jesus of Nazareth, King of the Jews."



聖書によれば、イエス・キリストはヤハウェと一体の存在であるため、秦氏はその神社の名称に、「イナリ」つまりイエス・キリストを用いたのです。そこにはイエス・キリストの祝福と恵みが、その神社を通して豊かに庶民に届けられるようにとの願いが込められていると考えられます。


According to the Bible, Jesus Christ is considered to be one with Yahweh. Therefore, the Hata clan, in naming their shrine, used "Inari," or in other words, Jesus Christ, with the hope that blessings and grace from Jesus Christ would abundantly reach the common people through the shrine.



平安京のイナリ



「イナリ」は 「ユダヤ人の王ナザレのイエス」 であることを示す、 京都のもう一つの例をみてみよう。 (注意)但し、このあたりは学術的根拠はなく、もしそうであれば興味深い「ロマン」としてください。



平安京の中心に位置する船岡山にある稲荷神社(義照稲荷神社)は、小さな神社ですが、実は伏見稲荷大社よりも古い稲荷神社で、「元稲荷」とも呼ばれています。


Inari in Heian-kyo


Let's look at another example in Kyoto that demonstrates "Inari" as "Jesus of Nazareth, King of the Jews." Note that this aspect lacks academic evidence and should be considered an interesting "romantic" interpretation.


Inari Shrine (Gishō Inari Shrine) on Funaokayama, located at the center of Heian-kyo, is a small shrine that is actually older than Fushimi Inari Taisha and is also known as "Moto Inari."




昔、平安京が造られたとき、この船岡山はその中心線の目印となる小高い山でした。船岡山を頂点に、平安京は整然とした配置で各ブロックが形成され、そのうちの長方形のブロックには十字架の形をしたT字形の地区もありました。


When Heian-kyo was constructed, Funaokayama served as a landmark along its central axis. Heian-kyo was systematically organized with various blocks forming a cruciform shape, and within one of the rectangular blocks, there was also a district shaped like the cross of the cross. And at the center of that cross, there was Inari Shrine on Funaokayama.





そして、その十字架の中心にあたる位置に、船岡山にある稲荷神社がありました。



つまり、十字架の中心にまさに「イナリ」(INARI)=「ユダヤ人の王ナザレのイエス」があったのです。このように、「イナリ」は明らかに、イエスの十字架の罪状書に書かれた「ユダヤ人の王ナザレのイエス」を指していたのです。


In other words, right at the center of the cross, there was indeed "Inari" (INARI) = "Jesus of Nazareth, King of the Jews." In this way, "Inari" clearly referred to "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum" written on the accusation plaque on Jesus's cross.





稲荷神社は、実際には「イエス・キリスト神社」であったわけです。平安京を建設する際、秦氏はイエス・キリストの恵みがその地に豊かに注がれるようにと祈りを込めていたのです。また、イエス・キリストが十字架にかかった都「エルサレム」は、日本語で「平安京」の意味とも一致しています。


Inari Shrine was, in fact, the "Jesus Christ Shrine." When constructing Heian-kyo, the Hata clan prayed for the abundant grace of Jesus Christ to be poured into that land. Additionally, the fact that "Jerusalem," where Jesus Christ was crucified, matches the meaning of "Heian-kyo" in Japanese further emphasizes this connection.






秦氏と八幡神社



秦氏はイナリ神社以外にも八幡神社を建立しましたが、八幡神社は国家の鎮護を目的とした神社であったのに対し、イナリ神社は庶民の幸福を願った神社でした。なぜ稲荷神社が日本全国に広まり、増えたのかについては、実際にその神社で祈ることでご利益があったからです。もし実際にご利益がなければ、神社はすたれていくことでしょう。


The Qin clan and Hachiman Shrines


The Qin clan not only established Inari shrines but also Hachiman shrines. While Hachiman shrines were dedicated to the protection of the nation, Inari shrines were intended to bring happiness to the common people. The reason why Inari shrines spread and proliferated throughout Japan lies in the tangible benefits obtained through prayers at these shrines. If there were no actual benefits, the shrines would likely have faded into obscurity.






しかし、それが起きなかったのです。例えば、東京の浅草で外国人観光客でにぎわう浅草寺の隣にある小さな稲荷神社(被官稲荷神社)があります。


However, that did not happen. For instance, in Tokyo's Asakusa, adjacent to the bustling Senso-ji Temple frequented by foreign tourists, there is a small Inari shrine called Hikan Inari Shrine.





神主はいないものの、由緒書があります。昔、ある女性が重病で床に伏したとき、京都の伏見稲荷大社で祈願し、その効果があり全快したという話があります。その感謝の気持ちを表すために建立されたのが、この神社だったのです。


While there is no resident Shinto priest, the shrine has a written record of its history. In the past, there is a story of a woman who was seriously ill and bedridden. She prayed at the Fushimi Inari Taisha in Kyoto, and the prayers proved effective, leading to her complete recovery. In gratitude for this miraculous healing, the shrine was established to express and commemorate the feelings of thankfulness.





このような由緒を持つ稲荷神社が、日本全国に非常に多く存在しています。どこの稲荷神社にも同様の由緒があり、人々が祈りの結果として病気が治り、貧しさから解放され、繁盛することができた、円満な家庭を築けたなどといった感謝のしるしとして、彼らは私財をはたいて稲荷神社を各地に建立していったのです。




The Inari deity is anticipated to continue imparting abundant blessings to the Japanese people in the future. Although commonly known as Inari shrines, these places essentially serve as places of worship for Inari, a benevolent messiah. Through institutions such as Inari shrines, the ongoing bestowal of copious grace and blessings upon the Japanese populace is expected to persist.






土佐稲荷神社


この土佐稲荷神社はもともとは土佐藩主・山内豊隆が社殿を造営したものでしたが、明治になって岩崎弥太郎に譲られました。弥太郎はここで事業を起こし、三菱発祥の地としました。三菱を東京に移した後も、この神社だけは手放さず、三菱を導く神として崇敬しました。


Tosa Inari Shrine


Tosa Inari Shrine was originally built by Lord Yamanouchi Toyotaka of the Tosa domain. However, in the Meiji era, it was transferred to Iwasaki Yataro. Yataro initiated business activities here, establishing it as the birthplace of Mitsubishi. Even after relocating Mitsubishi to Tokyo, he held onto this shrine, venerating it as the guiding deity of Mitsubishi.





イナリの神は日本人に多くのご利益を今後もたらすことでしょう。イエスは恵み深いメシヤであり、稲荷神社と呼ばれるようになっても、それはインリ(イナリ)神社であり、このように豊かな恵みと祝福を日本人に与え続けることでしょう。


The Inari deity is likely to continue bestowing numerous blessings upon the Japanese people in the future. While referred to as Inari shrines, they are, in essence, places of worship for Inari, a gracious messiah. Through entities like Inari shrines, they will continue to shower the Japanese people with abundant grace and blessings.